Ressources

Mieux vaut prévenir que guérir : informez-vous avant de lancer votre projet. Voici quelques ressources qui vous guideront.

Incollable à l'écrit « Soyez incollable à l’écrit ». Le français et l’anglais présentent de nombreuses différences de ponctuation et de typographie. Ce guide vous aidera à éviter des corrections supplémentaires lors de la mise en page de vos supports de communication — ou pire — des erreurs dans vos documents finaux.
« Il y a mille façons de planter une traduction ». Ce petit guide vous évitera quelques pièges ! Écrite par Chris Durban et proposée par La Société française des traducteurs, cette brochure pratique regorge de trucs, astuces et anecdotes pour vous mettre sur le chemin d’une traduction réussie !

« Un CD de musique classique ne s’achète pas au kilo. Une voiture non plus. Une traduction pas davantage ». Écrit par Chris Durban et Alan Melby et proposé par La Société française des traducteurs, ce guide vous donnera les clés d’un bon cahier des charges ; la condition essentielle pour obtenir la traduction qui correspond à vos exigences.

Vous souhaitez recevoir un exemplaire d’un de ces documents ? Contactez-nous aujourd’hui !

Partager cette page :
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Diigo
  • email
  • LinkedIn
  • viadeo FR
  • Twitter

icon-twitter  SFM Traduction sur Twitter

facebook_icon  SFM Traduction sur Facebook

linkedin_icon SFM Traduction sur LinkedIn

Presse • Plan du site • Mentions légalesConditions générales de vente • Customisation de Thesis par Kelly Rigotti • Copyright SFM Traduction 2003-2010

SFM Traduction • SARL au capital de 15 000 EUR • RCS Grenoble 522 056 076 • SIRET 522 056 076 000 14
Traduction et rédaction en anglais • Marketing & communication • Banque & finance • Ressources humaines