automatic translation

Lors de la traduction de vos documents marketing (plaquettes, contenus web, films, etc.) pensez à finaliser vos textes avant de maquetter. Faire des corrections sur des textes déjà maquettés ou sur des films déjà montés s’avère très chronophage et peut augmenter de façon considérable le budget prévu pour votre projet. Voici quelques astuces pour réussir [...]

Partager :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • LinkedIn
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

{ 0 comments }

I’ve talked about translating marketing and advertising copy on this blog before. Have you ever wondered how some of your favorite ads would read if the agencies had hired Dieter to write the copy?  Well, now you can see for yourself! One of my favorite magazines, Vanity Fair, has worked some Google Translate magic on [...]

Partager :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • LinkedIn
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

{ 0 comments }

In the Wall Street Journal today, this article on how English IT neologisms get “officially” translated into French, a process that can take upwards of 18 months! The article explains how a task force recently spent 18 months on the term “cloud computing” — coming up with “informatique en nuage” and going back to the [...]

Partager :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • LinkedIn
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

{ 1 comment }

Windows Live Translator beta online

by Sara on September 11, 2007

I recently spent some time playing around with the beta version of Windows Live Translator (AKA Systran), which is now online. The verdict? Not nearly as bad as I thought…but it doesn’t exactly have me worried about losing my job, either. I started with a quote by General Electric CEO Jeff Immelt from an article [...]

Partager :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • LinkedIn
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

{ 0 comments }

Online search giants Google, Yahoo!, and MSN are racing to improve automatic translation technology to allow web surfers to tap in to more content in more languages, but English remains the most effective choice for web search. Read more: http://online.wsj.com/article/SB117997041379112887.html?mod=hps_europe_inside_today Partager :

Partager :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • LinkedIn
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

{ 1 comment }

icon-twitter  SFM Traduction sur Twitter

facebook_icon  SFM Traduction sur Facebook

linkedin_icon SFM Traduction sur LinkedIn