by Sara on November 25, 2009
Over at Seth Godin’s blog, check out this gem of a post about accent and the underlying attitudes it conveys. What kind of accent does your writing have? Partager : Merci de votre fidélité ! Découvrez notre page ressources où vous trouverez tout pour réussir vos communications en anglais !
by Sara on November 23, 2009
Over on Copyblogger, a great reminder about getting back to basics by focusing on writing great paragraphs, something that also happens to make copy more translatable. In French to English translation, two of the things that can easily throw me off track are redundancies (which are often disguised in French by using a variety of [...]
by Sara on November 16, 2009
According to this article in the LA Times today, today’s translation and interpreting market is about more than just speaking two languages — increasingly, it is about speaking two languages and possessing expertise in a particular subject area. This results in high-demand niches like “German to English waste management” or “Russian to Farsi nuclear engineering” [...]
by Sara on November 10, 2009
A couple of weeks ago, I blogged about the translatability of corporate mission statements here. Over at Marcomments, the discussion continues with some tips about how to write a good mission statement in the first place. Corporate mission statements would be easier to translate into other languages if they followed a few of the tips [...]
by Sara on November 9, 2009
Over at Bad Language, you can now download Matthew Stibbe’s new e-book on business writing. It is set up as a 30-day course with step-by-step tips on how to approach and improve your business writing. I’m very excited about this — so excited in fact that I have decided to kill a few trees and [...]
by Sara on November 6, 2009
The recent translation crowdsourcing debate has got me thinking about the many different segments on the translation market–which has made me realize more than ever what a jungle it is for buyers. Add to this an interesting discussion I had recently with a marketing executive from a multinational (dissatisfied with marketing translations purchased from some [...]