Faire « mouche » en anglais aussi sûrement qu’en français.
Traduction de communiqués et de dossiers de presse, traduction de sites internet, traduction de plaquettes, traduction de newsletters, adaptation de films d’entreprise et publicitaires…
En savoir plus
Simplifier le langage pour gagner en clarté.
Traduction de rapports annuels, traduction d’annonces de résultats, traduction de communiqués de presse financiers, traduction de prospectus…
En savoir plus
Bien gérer les différences culturelles.
Traduction de contenus intranet, traduction de revues internes de société, traduction de procédures de gestion RH et de paie, traduction de CV, traduction de supports de formation…
En savoir plus
SFM Traduction a démontré une capacité à prendre en compte, de part et d’autre, les impératifs et les contraintes du projet.
Sylvie Soule, Responsable de projet, pemaco